-
ハングル
-
●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●●ゝ? [無断転載禁止]©2ch.net
-
UPLIFTで広告なしで体験しましょう!快適な閲覧ライフをお約束します!
2017年7月27日、米国の国際空港にある案内表示の韓国語表現について
韓国・聯合ニュースが取り上げ、話題を集めている。
紹介されたのは、
ジョージア州にあるハーツフィールド・ジャクソン・アトランタ国際空港の入国審査場手前に設置されている案内板。
構内のトイレやエスカレーター位置を図示したものとみられ、現在地を指す位置に「You Are Here」の文字と、
そのスペイン語・韓国語訳が記されている。
韓国語で「現在地」を示す場合、「現位置」または「現在位置」などとハングルで記すのが普通だが、
ここに「You Are Here」の翻訳として記されたのは、「おまえ ここにいる」と直訳された、なんともおかしな韓国語。
ジョージア州には現在、約15万人の韓国人が居住・滞在しているそうで、
現地の韓国人向けメディアも「アトランタの空港には韓国語を駆使する職員がたくさんいるはずなのに」と
この「タメ口」の翻訳に戸惑いの反応を示している。
http://www.recordchi.../b185729-s0-c30.html