-
外国語
-
ギリシャ語総合(希臘語総合―古典も中世も現代も)★2
-
UPLIFTで広告なしで体験しましょう!快適な閲覧ライフをお約束します!
過去スレ
ギリシャ語総合(希臘語総合―古典も中世も現代も)
https://awabi.5ch.ne...i/gogaku/1318576641/
■5■ 古典ギリシア語・古典ギリシャ語 ■5■
https://academy6.5ch...ogaku/1241564442/l50 - コメントを投稿する
-
きのうの聖夜より、古代ギリシヤ語を(ふたたび)はじめました☆彡
-
使ってるテキストは、最近発売された『ギリシャ語練習プリント』というやつです。
ひたすら文字を書かせて覚えさせようという、パターンプラクティスチックな教材です。 -
ひたすら文字を真似してるだけで、効果あるんだろうか・・・・不安・・・
-
アレはとっかかりとしてとても良いものです
三年英太郎さんはもう4年くらいは勉強しておられるから
ちょいとレベル低すぎと思われるかもしれませんが
一応ベースがあるので練習プリントを一週間くらいでさらって
勘を取り戻せたら高津か四週間あたりのしっかりした教科書
にお戻りなさい
もうマタイ伝は原文で読めるようになりましたか -
いあ、ここ数年まったくしてませんでした><
2018年は、初級を終わらせたいと思います>< -
ただ、この本にもやはりよい点があって、ほとんど一番はじめの方にアクセントの説明があります。
昔使ってた大貫センセのご本には、いちばん最後のアクセントのときは何ちゃらという名前で〜
というトリビアルな知識はのってたけども、三種のアクセントとは実際にどう機能していたのか、
書いてなかった。書いてあったかもしれなけど、あまりにも最初からジャーゴンバリバリで
読む気力が起きなかったのです>< -
日本の古ギ語学習書の悪いところは、最初から昔の書物から引用した文で学習させるとこ。
英語なら、I'm Mike. This is a pen. とかこーゆーかんたんな文からはいるのに。
日本のギ語学者は、書かれたものは読めるけど、自分ぢゃ初歩的な文章すら満足にかけないと
告白してるようなものではないか。 -
Καλή χρονία!
-
ακεομε κοτουορο!
-
ἀκεομεってトレマつけないと母音融合でἀκουμεになりそう
κοτουορο(コトゥーオロ)? そこはυよりはιでしょう、ヨハネとかのつづり考えれば -
Παλιν ερχομαι, και θελω σας παραλαβει προς εμαυτον, σια να ησθε και σεις οπου ειμαι εγω.
-
古典ギリシャ語の学習者はラテン語ぐらい知ってんじゃないのか
そうじゃない俺みたいなのはプラトンの一文をギリシャ語で書ければそれで十分だし -
こころざし低いなw
-
p.40 までいった(⌒−⌒;)
p.49 までひたすらアルファベットを写すだけである(⌒−⌒;)
得たものがないわけではない。TILはクローンが若枝の意味だってこと。
ダビデの若枝ってのは七十人訳ではクローンなんとかなんだろうか。 -
アクセント位置(と種類)に規則性がなくて覚えるのがつらい(⌒−⌒;)
-
旧約の「若枝」とか「枝」はセプトゥアギンタでは
「ανθος」とか「Ανατολη」とか言ってますね
字義通りならばそれぞれ「花」や「日の出、東方」ですが -
ほぉ〜、なるほど、サンクスです。
俺は(田川センセおすすめの)口語訳で読んだから「ダビデのひこばえ」だったけど、
新共同訳では「若枝」だったような。。。。
ようやく名詞の格変化のページまでいった(^^) -
ベレ出版のしっかり〜シリーズでギリシア語だしてくんないかな〜
ラテン語はでてるんだから、ギリシア語もいけるだろ〜? -
僕の知り合いの知り合いができた自宅で稼げる方法
役に立つかもしれません
グーグル検索『金持ちになりたい 鎌野介メソッド』
ZRJV3 -
ヨハネ11-48
ἐὰν ἀφῶμεν αὐτὸν οὕτω,
πάντες πιστεύσουσιν
εἰς αὐτόν, καὶ ἐλεύσονται
οἱ Ρωμαῖοι καὶ
ἀροῦσιν ἡμῶν καὶ
τὸν τόπον καὶ τὸ ἔθνος.
ヨハネ15-50
ἀπεκρίθη Ἰησοῦς καὶ
εἶπεν αὐτῷ· Ὅτι εἶπόν σοι,
εἶδόν σε ὑποκάτω τῆς
συκῆς, πιστεύεις;
μείζω τούτων ὄψῃ.
ヨハネ6-15
Ἰησοῦς οὖν γνοὺς ὅτι
μέλλουσιν ἔρχεσθαι
καὶ ἁρπάζειν αὐτὸν
ἵνα ποιήσωσιν αὐτὸν
βασιλέα, ἀνεχώρησε
πάλιν εἰς τὸ ὄρος αὐτὸς μόνος. -
そろそろ再開するか。。。。
-
休んでたんかい! 語学は1日でも休んだら振り出しに戻る、や。
もう旧約聖書やクセノポンくらいは読破した頃かと思うてたわ。 -
まちごうてしもた、新約やorz
-
前ギリシャ語勉強しようとしたけどなんか面倒くさくなって辞めた
ギリシャに移住したいけど仕事ないよな -
羊飼い
-
江波杏子さんが亡くなった。
吾人はキョウコ派ではなく、大信田礼子と大原麗子イノチのレイコ派なので、特に想うところは無いw
ただ、一つだけ気にかけたことがあった。
吾人は結構お酒が好きであるが、単にお酒を飲むだけではなく、作って提供する側のこともちと詳しい。
そう、何を隠そう、バーテンダー業務もこなせるのだ!
その筋の人間なら、銀座のバーテンである上田和男の名前を知らないものはない。
そして、彼の考案したあるカクテルが問題なのだっ!!!
江波さんも相当なお酒好きだったようで、一晩でブランデー1本空けるくらいの酒豪だったとのこと。
戦前の生まれなのに、焼酎1升ではなく、ブランデー1本というところがオモシロイ
つまり吾人と同じく、野暮ったい日本の酒より洋酒を好んだということだろう。
越乃寒梅より、イタリアやフランスのベルモットとハンガリーのフルーツブランデー・パーリンカをこよなく愛する吾人とは絶対ウマがあったに違いないw
件のバーテン氏が創作したカクテルに「カロスキューマ」なる、ジンベースのギムレットもどきショートカクテルがある。
ジンとベルモットときて、即座にマルティーニとオリーブの実を思い浮かべ、ヨダレを垂らすならこれはもう筋金入りの洋酒呑兵衛だろう。
江波さんが先のバーテン氏の店の常連さんだったかどうかは詳らかではないが、カロスキューマは彼が江波さんに捧げたカクテルである。
どちらかと言えばウォッカベースのカクテルの方が好みの吾人は未だこのカクテルは飲んだことがないw
問題なのは、そのネーミングなのだっ!!!
そのバーテン氏は件のカクテルのネーミングについて、それはギリシャ語でカロスは「美しい」、キューマは「波」を意味し、美しい江波さんに相応しいネーミングにしたと説明する。
ここまでくると、血が騒がない西洋古典語学者などいない。
確かにその通りだが、波を意味する kyma は中性名詞なので、美しいを意味する形容詞 kalos は中性形 kalon でなければならないっ!!!
古代ギリシャ語的には to kalon kyma とすべきところである。
ギリシャ語には文法性の区別があり、名詞の性に合わせて形容詞の語尾も変えなければならないということは、殆どの西欧語文法のイロハである。 -
とここまでなら、単に酒のツマミの笑い話で済む。
ところが、このカロスキューマを自分が所有する日本競馬協会に登録した競走馬の名前にしてしまったお方が出てきたっ!!!!
西洋古典語学者にとって、これは悲劇である。
それだけに留まらず、それを自分のレストランの店名にした人までいる。
銀座のバーテン氏の店に行って、件のカクテルを注文して、この文法間違いをそれとなく指摘しようと思っていた吾人は、もうそうする勇気を失ってしまった。
それからかれこれ10数年、その中心人物の江波さんが他界された。
江波さんの昔の写真を見ると、大信田礼子に劣らずの別嬪さんである。
合掌。 -
ちな、カロスキューマという競走馬のネーミングについては、そのカクテル名から取られたのは想像に難くないが、その馬主である吉田和子氏がどういう経緯でそのカクテル名を知り、又自分の愛馬に付けたかは詳らかではない。
その競走馬の父の名前はルイカトルズという馬であった。
これはフランス語で Louis Quatorze「ルイ14世」のことである。
何の関係も無いと思われるかも知れないが、呑兵衛には大アリであるw
ルイ14世とはフランスの高級コニャックの名前でもあるのだ!
コニャックとはフランスのコニャック地方で作られたブランデーのことである。
ブランデー好きの江波さんもきっと口にされたことがあるに違いない。
あ"〜、もうタマラン!俺にも飲ませろw!!! -
トカロン・キューマ
-
カロス、カレー、カロン
-
カロステ・メガステ
-
ティガル・エモイゼーン・カロン?
-
【憲法九条は?対バカウヨ条項″だった!?】 死者600万人も、海軍と皇族は生き延び、権力も保持
http://rosie.5ch.net...eplus/1545975199/l50 -
キューマ・トカロン
-
>>8
>最初から昔の書物から引用した文で学習させるとこ
私は別の言語をやっていますが、むしろ初級の文法の解説であっても聖書の引用で学習させる方がありがたい、私は聖書を読みたいのであって「犬がワンワン、猫がニャンニャン」的な例文はあまり嬉しくない -
>>8
分かる。誰かnatural methodな本があったら教えて欲しい。
ラテン語だと、ラテン語だけしか書かれていないけど、ラテン語が読めるようになる本があって、
https://noet.com/ima...001/36369_001_01.jpg
脳みそフル動員してるせいか頭に入ってくる。
あと、英語とか日本語が混ざってないから、頭の中の言語を切り替える必要が無いのもいい。 -
>>40
https://www.kitashir...a.jp/taro/?page_id=7
の紹介にもある https://www.amazon.c...102385/tarodiary-22/ ですか?
>ラテン語だけしか書かれていないけど、ラテン語が読めるようになる本
ちょっと信じられない、ありえない… -
そうそれ。2011年に新しいのが出てる。
https://www.amazon.co.jp/dp/158510423X/
これだけで行けると書いたけど、発音は別途調べる必要がある。
文法は、英語話者に対しては格変化言語だぞと先に教えておく必要はあるだろうけど、その他の欧州語人はいけそうな感じ。
単語数は1800語。まぁ入門書なので単語数を増やすには別書か辞典が必要。
次の2冊が副教材になってる。
https://www.amazon.co.jp/dp/1585102121/ 練習ドリル(問題のみ、解答は↓の本)
https://www.amazon.com/dp/1585100749/ 追加練習ドリル+解答
なんというか、文法書とか辞書を主軸に勉強してると、分かった気になって本当は分かっていない後ろめたさがあったんだけど、
でも、この本で勉強してると自分で読んだという充実感というか達成感があって嬉しい。
で、こんな感じのギリシャ語版はないのかなと。 -
>>8
ギリシャ語はホメーロスから入るのが王道 -
英語話者なら1800語のうち7割くらいは理解できるだろう
-
初心者はアナバシスから始めよ
-
アイソーポスから始めると知ってる話が多くてやり易いかも
-
翻訳ものはいらんわ
-
古典ギリシャ語はイーリアスから
キリスト教徒なら新約聖書
これが王道 -
古典ギリシャ語やるなら先ずは現代ギリシャ語からだな
-
シュリーマンのように、古代ギリシャ語のために現代ギリシャ語を学ぶ意味は全くない。
古代ギリシャ語を学ぶために必要なのは英語、次点でドイツ語。 -
>>50
γιαντα -
ヤンダってなんだ
-
νταμεντακορια - γαμω το
-
spiritus lenis も spiritus asper も、小さすぎて読めない!
いや、読めるフォントもあるんだが、たいていのフォントでは 36pt ぐらいにしないと判別できない。
ちゃんと読めるようにフォント作ってくれよ… -
フォントだよな、な〜んちゃってねw
-
有気音と無気音の区別ってどうやってますか?
有気音をしっかり出そうとするとアクセントがその音節に移ってしまってかえって正しい発音から遠のいてる気がしたりします。
なので現段階では発音の上では区別しないで学習を進めているのですが、そうすると書くときにkかχ、tかθか、πかΦ混ざってしまう。 -
会話する相手いるわけでもないのにこだわってどうすんの?
違いがあること理解してればいい -
>>57
どうやってますかって、そらきちんと発音するだけよ。
音素を区別しないで学習をすすめるなんてことしちゃいけない。ちゃんと言語として学びたいのならね。詩に関心があるなら尚更。
文字はあくまで言葉の影に過ぎない、なるべく文字に頼らずに学習すべき。
帯気の有無については、ギリシャ語+α の区別(p / ph / b / bh)があるインドの諸言語を参考にするといいよ。中国語(p~b / ph)はダメ。 -
>>57
有気音の原理の理解はこれが役立つと思う。
英語の発音における有気音(ただし条件異音)の説明だけど、そのまま使える。
https://m.youtube.co.../watch?v=llKheeKaFJQ
中国語の学習者にもありがちだけど、変に力んだ発音が固定化しないよう注意した方がいいかな。
朝鮮語は、有声無声の区別はないから、参考にしない方がいいと思う。 -
基本的には「音声学を学べ、共通言語だから」ってことになるけど、なかなか難しいかもね。
“無声閉鎖音”の帯気/非帯気の差は、閉鎖音自体の問題じゃなくて、開放が起こってから声帯の振動が始まるまでの間隔の差。
[ta] だと [t] の閉鎖の開放から [a] の振動が始まるまで ≦10ms ぐらいで、[tʰa](=[tha]=[tåa]) だと≧100ms ぐらい。
[ta] だと日本語話者には “ダ” と聞こえるかもしれないが、[da] だと閉鎖中にも声帯の振動が起こっている点が違う。
τ / δ の違いは子音部分の、τ / θ の違いは母音部分(の冒頭0.1sec)の、声帯の振動の有無と考えればOK. -
ギリシャ語と関係ねぇw
-
どう考えれば関係ないと言えるのか
-
テスト
-
Τεστοσ
-
Τεστον
-
Άξιον εστίν ως αληθώς μακαρίζειν σε την Θεοτόκον,
την αειμακάριστον και παναμώμητον και μητέρα του Θεού ημών.
Την τιμιωτέραν των Χερουβείμ και ενδοξοτέραν ασυγκρίτως των Σεραφείμ
την αδιαφθόρως Θεόν Λόγον εκούσαν, την όντως Θεοτόκον, Σε μεγαλύνομεν.
繰り返されてるτηνは「(〜である)彼女を」という意味の並列でいいの? -
アクシオネスティン・オース・アレートース・マカリゼイン・セ・テーン・テオトコン
常に福(さいはひ)にして全(まったく)玷(きず)なき生神女 -
>>68
ten Theotokonとten aeimakariston(seと同格)のtenはmakarizeinにかかる対格定冠詞で、
Ten timioteranとten adiaphthorosとten ontos(Seと同格)のtenはmegalynomenにかかる対格定冠詞。
ちなみに四行目のekousanはtekousan(tiktoの女性単数能動アオリスト対格分詞)の誤植。 -
>>70
日本語訳と見比べても定冠詞の使い方よく分からんな
アイマカリストンには定冠詞つくならパナモーミトンにもつくんじゃないのか
>>ちなみに四行目のekousanはtekousan
ほんまやな
Wikipediaからコピペしたんだが抜けてる -
>>71
http://www.middletow.../egreek/egreek05.htmによるとTHE GRANVILLE SHARP RULEというのがあって、
Two nouns connected by kai (και), the first with the article and the second without it, are by the article identified as one and the same individual or class.
(二つの名詞がkaiで繋がって、一語目が定冠詞付き、二語目が定冠詞なしだと、それらの名詞は冠詞によって一つの同じ個人か種類のものとされる)ということだそうで、
英語でもthe lettuce and the tomatoesと言うとレタスという野菜とトマトという野菜として区別するが、
the lettuce and tomatoesと言うと二つの野菜をミックスしたサラダを指す、ということ。 -
つまり、ten aeimakariston kai ten panamometonと言うと二人の人間のことになってしまう。
-
ラテン語スレより書き込みないな
ギリシャ語やってる奴少ないんかな -
Ο αυτοκράτορας είναι σύμβολο της Ιαπωνίας και σύμβολο της ιαπωνικής
εθνικής ολοκλήρωσης και αυτή η θέση βασίζεται στη συναίνεση του κυρίαρχου Ιαπωνικού λαού. -
現代ギリシャ語と古典語どっちが難しい?
両方やってる人おらんの? -
オンラインの現代ギリシャ語の辞典使えなさすぎてキツい
-
このスレいらないだろ
-
Έπαιξα στο "Η Μαίρη είχε ένα μικρό αρνί"
και "γέφυρα του Λονδίνου πέφτει κάτω"
ταυτόχρονα Ego eram ludens
"Maria paulo agnus" et
"pontem London est cadens" simul
「メリーさんの羊」と「ロンドン橋落ちた」を同時に
Я играл в "У Мэри был маленький барашек" и "Лондонский мост падает" одновременно
Ես խաղում էի "Մարիամը
փոքրիկ բարաշեկ ուներ"
եւ "Լոնդոնի կամուրջը
ընկնում է", միեւնույն
ժամանակ
https://www.youtube..../watch?v=8nPyqSza74Y -
14年ぶりに古代ギリシャ語を勉強する俺が通りますよ
現時点では、「パイデウオー」しか覚えてなく、他は全て忘れてしまっている -
ギリシャ語はたいていパイデウオーで
ラテン語はほぼ必ずアマーレなんだよね
何なのかねあれは -
パイデウオーよりピレオーとかアゴーの方がいい
-
デマゴーゴス、パイダゴーゴス
-
アオリストとかマジいらんな
-
アオリストは普通に多いっしょ
なんにせよ分詞がトップクラスに重要 -
古典ギリシア語を勉強しているって周りの人に言えば、大抵は驚かれる。
-
別に古典ギリシャ語じゃなくてもマイナー言語なら驚かれる
-
しかし読んで面白い膨大なテクストが残っているので
あながちマイナーとも言えない -
西洋人はなんでこんなに古典語が下手くそなんだろう
-
自分たちが話している言葉が古典語(古典ギリシャ語・ラテン語)に直接つながってる
から現代英語に寄っちゃうんだろうね
その点、日本語は遠く隔たってるから先入観なしにヒエロニムス式(?)の発音を学ぶことができる -
文字が本体であるという発想の時点でどうしようもない
-
エラスムス式でしょ。
-
あー恥ずかしいエラスムス式だったw
-
ヒエロニムス式って何?
-
日本語の場合、正しい古代の発音だとこうなる
https://youtu.be/5tV2av3ENAg?t=83
我々のギリシャ語発音ってようするにこれに相当するものだから、アメリカ大学生の発音と違って当然
↑今すぐ読める無料コミック大量配信中!↑