-
外国語
-
オランダ語スレ
-
UPLIFTで広告なしで体験しましょう!快適な閲覧ライフをお約束します!
西ゲルマン語群
英語・ドイツ語と兄弟のような関係
蘭学なので江戸時代はメジャーだった - コメントを投稿する
-
Dank je
-
Hallo
-
英 thank you
独 Danke schon
蘭 Dank je
完全に兄弟言語 -
英 an easy language
独 eine leichte Sprache
蘭 een gemakkelijke taal
英 Enjoy your meal!
独 Guten Appetit!
蘭 Eet smakelijk!
(参考:西フリースランド語 Yt lekker!)
てんでバラバラw -
ニューエクスプレスプラス オランダ語《CD付》 白水社
https://www.hakusuis...jp/book/b470492.html -
オランダ語入門(第2版)
─文法、練習問題、テキスト訳注、語彙─
著者:下宮忠雄/オランダ語テキスト校閲:セイメン・トル
https://www.bungeish...78-4-286-20405-5.jsp
定価1,650円 (本体 1,500円)
文芸社 -
英 I am a human
独 Ich bin ein Mensch
蘭 Ik ben een mens
語順は一緒 -
Ik leer nederlands
-
オランダに住むか住んでるならともかくそうじゃないならこんな語やってる時間は人生にはない筈
金にもならんし思い出も出来んし人脈も増えん
かと言って知的興味をそそるようなもんでもない
人生は有限だぞ やめておけ -
・読み物がない
・現地人にオランダ語で話しても英語で返される
やっても読み物豊富なサンスクリットやラテン語、難解なアイスランド語以下のメリットしかないオランダ語
文法が複雑な言語学んだ後に他の言語学べば身に着けた処理能力的にも、心理的にもだいぶ楽
また古典語あってもその言語から枝分かれしたり多大な語彙を取り入れた複数の言語があれば学ぶのに優位
オランダ語にはそれもない、ホントやるだけ無駄、 ドイツ語それなりにやった人が好奇心的にやるのはありかな
その場合はやることは少ないからな -
人生は有限だ
40代50代にもなってやってるなら噴飯もの
20年30年あっという間だからそんな年齢のやつもう死ぬぞ
オランダ語やってる時間はない
もしかして平均寿命ってだれでも或いは殆どそこまで生きれると思っているのか? 甘い!
お前が4-50第奈良は20年くらいで死ぬ確率がかなりある
もう一度言う、20年なんてすぐ来る、故にお前は直ぐ死ぬ オランダ語をやってる時間はない
30後半であってもこれは変わらない オランダ語なんて止めて置け!! -
訂正
20年くらいで死ぬ
↓
20年以内で死ぬ
(10年否5-6年でもおかしくない)
とにかくオランダ語なんて止めておけ!! -
英語とどう違う
-
オランダ語は英語とドイツ語の合いの子みたいな印象。
英語の単語を発音どおりに綴るとオランダ語の単語になる印象。
vをfのように発音しているときとvのときとがある。
gを/x/か、または、喉ちんこを振動させるように発音する。
語頭のhをほとんど発音しないように聞こえる。
微妙に発音しているが、弱い。 -
オランダ語の教本に英語と違ってオランダ語は発音どおりに読めると
書かれてあったが、半分本当だが、半分嘘っぽい。
早口のオランダ語は聞き取りが難しい。
ローマ字読みできるところと、英語のように訛るところがある。 -
ゲバールレイキ
-
仕事で必要じゃなきゃこんな言語趣味としても学ぶ意味がない
オランダ人みんな英語できるし仮にオランダ語話したところで英語で帰ってくる
人生は短い、やめた方がいい
ましてや中年とかもう人生残り少ないんだから -
NLのAudibleがないので音声教材探すのに苦労する。
-
B1ぐらいに抑えれば旅行は楽しめるんじゃない?理想はB2とC1の間ぐらいだろうが。
-
>>4
エスペラント Dankon -
外国語板なのにいちいち外国語sageするガイジ湧いてるんだな
言語学習なんてやりたいからやるのそれでいいだろ -
オランダ語面白いじゃん
ドイツ語にも英語にも似て、はかとなくラテン系の語も入ったりこういう文化の十字路的な言語は面白い -
日本人が圧倒的漢学の影響下から逃れて西洋科学を受け入れることができたのは蘭学のおかげ
蘭学があったからこそ漢学を相対視できるようになり、やがて国学が生まれた -
蘭和辞典は講談社から出ているけど、和蘭辞典がないのはどうしているの?
英蘭辞典もオックスフォードのは出てないようだし。 -
なぜかエラーになる
-
大学書林の定価\55000の辞典買った強者はいるかな
-
講談社の辞典は蘭英辞典の翻訳らしいな
-
Ik denk dus ik ben.
-
今夜NHKがDat ben ik helemaal niet!だって
-
おらんだーすの犬
-
Eet smakelijk!
-
Nederlands is makkelijk
-
やめとけってお前ら
20年30年なんてあっという間に経つんだから・・
40として30年経ったら6割使く死んでるだろう
オランダ語やってる時間はない -
大・生民だけど粟生ではない。話題別にコテハンを仕分けすんなや。
筋肉の話したらストマンとか言われんだからw -
Mijn gunsteling ding is vertalen Nederlands woordenboek.
-
Doeff Halma
-
Doei!
-
Doen
-
オランダ語かドイツ語
-
その間にくるのがザクセン語ダァーッ!
-
フリジア語哀れ
-
Fryslân boppe!
En de rest fan ‘e wrâld yn ‘e groppe!
Der sit neat tusken!!! -
何の為に学ぶんだ?
国民殆どが英語ペラペラ
オランダ語で話しても英語で返ってくる。
間違ってもこんな小国の我が国の言語を学んでくれて感謝!なんてしてくれない。
読み物も少ない、映画やドラマも少なく見るべきものがない。
何故だ?同じく英語が得意なスウェーデンやノルウェーで現ツ゚語が必要になるのと違って
オランダで暮らすにしてもオランダ語は必要ない。 なぜだ? やめて置け。
荒らしてんじゃない。あんたの人生が心配なのさ。あんたが今40歳として余命中央値は30年歩かないかだろう。
ところが30年なんてあっという間に経ってしまう。なオランダ語を勉強してる時間は無いんだよ。
残りの人生時間を惜しみ大切にしながら親友作ったり旅行や家族と過ごして死んで行け。
正直言うと金儲けて若い女買いまくってもいい、金稼げるわけでも趣味にも役に立たないオランダ語なんて無駄な事やめろ!!。 -
何の為に学ぶんだ?
国民殆どが英語ペラペラ
オランダ語で話しても英語で返ってくる。
間違ってもこんな小国の我が国の言語を学んでくれて感謝!なんてしてくれない。
読み物も少ない、映画やドラマも少なく見るべきものがない。
何故だ?同じく英語が得意なスウェーデンやノルウェーで現地語が必要になるのと違って
オランダで暮らすにしてもオランダ語は必要ない。 なのになぜ学ぶ? やめて置け。
荒らしてんじゃない。あんたの人生が心配なのさ。あんたが今40歳として余命中央値は30年あるかないかだろう。
ところが30年なんてあっという間に経ってしまう。オランダ語を勉強してる時間は無いんだよ。
残りの人生時間を惜しみ大切にしながら親友作ったり旅行や家族と過ごして死んで行け。
正直言うと金儲けて若い女買いまくってもいい、金稼げるわけでも趣味にも役に立たないオランダ語なんて無駄な事やめろ!!。 -
余談だがもしかして平均寿命を基準に自分の余命を考えてるとしたら甘すぎるというしかない。
滅茶苦茶長生きする人はいるがたぶんあんたではない。
かなりの割合で70までは生きられないと思っておきな、 特に男。 -
アドバイスサンクス!
私もそう思ってオランダ語は止めて、西フリースランド語に切り替えましたm(__)m
残念ながら普通のオランダ人はフリースランド語で話しても殆ど理解してくれません
なのでオランダに着いたら、もっぱらLeeuwardenに行ってブラブラしてます!
フリースランド語は現地出身の人なら皆んな通じますが、大抵オランダ語で返されます
広場の屋台で 'n broadsje hjerring mei sipels, asjebleaf!
とフリースランド語で注文しても、ja, ja, een broodje haring met uitjes?(生の新鮮なニシンをバターを塗ったサンドイッチに挟んでみじん切りのオニオンをトッピングしたもの)とオランダ語で言い直されてしまいますですとても悲しい😭 -
まあ希少言語(オランダ語は希少でもないが)学んでも必ずしも現地人が感謝してくるわけじゃないってことだな
自国言語に誇りを持ってる民族ばかりじゃない -
>>5 こういう「発想の違い」からくる姉妹言語でも大きな違いが、積み重なりに重なって語族レベルの違いになるんだろうな
さすがにこの3言語だと長文を全く語源の違う語だけで書くのは難しそうだけど -
実際>>5の例でもan eine eenが同源だなw
-
ただ若い人や中年になりかけの人は220年30年がっあという間に過ぎることが解ってない
話す必要もない、読み物もない、見るべき映画もないこんなオランダ語やってる時間は無いんだという事だ
私はオランダ語はやめた方がいいというがドイツ語やフランス語或いは中国語でもタイ語でもやるなとは言わん
仕事や読書、旅行、交際や出会いい・・などで見返りがある人には確実に見かえりがあるだろうからだ。
ただオランダ語にそれは考えにくい。現地で暮らそうがオランダ語で話しても英語で返ってくるし
オランダ語が出来たからってそれによってオランダ人女性得られるわけでも優位になる訳でもない。
ただ英語が出来ればオランダ語など2年くらいで英語にかかった5年程度のオランダ語力は身につくだろう
さらにドイツ語まで出来れば・・ こんな人ならまあ止めない
>>53
俺は荒らしなんでしょうが荒らす意思はなく良かれと思って言ってる事は解ってくれたようですね。 -
Ben je ziek?
-
Ja, hear, ik bin slim siik en moat skite!
-
કોમ્યુરોકોઇન રેન્ટેનમાર્ક બની જાય છે
એવું લાગે છે કે હિંદુ ધર્મ ગાયબ થઈ ગયો છે અને નમી ગ્રૂપ વિખેરી નાખ્યો છે
પાલી મૃત્યુ થઈ ગયું -
Als ik rook op het balkon, vloog de kogel. Toen ik plotseling overschakelde van de ene naar de andere kant, kwam ik heel vroeg terug, veranderde mijn haar, en was blaar gebruind me.
-
Waarheid真実ちゃうの
違ったらスマソ -
ગયો છે અને નમી ગ્રૂપ વિ
-
長音を母音2字で表すのは日本向きだよな
-
多言語やっても混ざる事はない!って抗弁するけど和文蘭訳するときドイツ語が頭よぎって仕方ない。
てかドイツ語の単語を書いてしまった事が数回あるw -
オランダ語はドイツ語の方言なんだろ?
-
II.オランダにおけるにおけるにおけるにおける移民等ににに対する自国語教育の内容について
https://www2.ninjal....pdf/houkokusyo_2.pdf
いくら屁理屈言ったって実際にオランダに住むならこれだけのレベルのオランダ語の習得が求められるってよ。 -
レイシストみたいな奴いて草
-
ラジオの番組名で
Crosslinks
OpgeHoesd
というのがあるのですが日本語だとどう言い換えればよいのですか。 -
テスト
-
appel apple apfel
-
歳をとっても新しいことに挑戦してください
-
Ja, maar daar hebben we toch een heleboel geld voor nodig, hè?
-
Hoe komt dat?
Ik leer Nederlands al meer dan een halve eeuw lang!
Ik ben veel in Nederland en Duitsland rondgereisd en kan me ook zonder moeite verstaanbaar maken in het Nederlands en het Duits. -
>>76 の文末にある hè? というのは、日本語にすれば「そうだろ?」くらいの意味で、相手の同意を求める際に口語でよく使われる
それは文章語としては書かれることは稀で、つまりその一文はくだけた口語体の文章といえる
何回か英語→オランダ語の翻訳をGoogle翻訳でさせてみたが、必ず文語体で普通使う「niet waar?」で訳され、「hè?」 なる口語体は一度も出てこなかった
従って、オランダ語に詳しい人は、>>76 の一文を見ただけで書き手が口語体の知識も有るということが直ぐ分かり、
ましてやそんな簡単な一文を自動翻訳機なんか使って書いたなどとは考えないのが普通だろう
とどのつまり、>>77自身が大した知識の無い初心者ということになる
その文の意味もGoogle翻訳を使ってやっと分かったというレベルかと思われるw -
ちょいと自慢させてもらうと、拙者は以前、オランダ・リンブルフ州の南端で、ドイツとベルギーとの国境にある町
Vaals(ファールス)という所にかなりの長期間滞在したことがある
それは表向きこの地域のオランダ語方言(と言ってもその方言はオランダ語というより国境の向こう側のドイツ語の方言と言った方が近い)を調べるためだったが、
むしろ国境の向こう側のドイツの町 Aachen(アーヘン)の方に興味があったのと、ベルギー側の Eupen(オイペン;ベルギーのワロン地方に属するが公用語はドイツ語とフランス語)や
Verviers(ベルビエ)・Liège(リエージュ)に友達がいたこともあり、放蕩生活をエンジョイしていたという方が正しいwww
ファールスには殆ど何も無いので二週間もいると次第に退屈し始め、その地の方言調査にも身が入らず、
平日はほぼ毎日バスに乗ってドイツ側のアーヘンに通い、週末はベルギーのオイペンやベルビエへ友達に会いに行くことが多くなった
ベルビエの友達はフランス語のワロン方言の知識があり、ワロン語の文法書を買ってくれた他、自分の親のところに連れて行ってくれて実際にワロン語での会話を聴かせてくれたりしてくれた
オイペンの友達はドイツ語話者で、その地のドイツ語方言とフランス語も達者であり、拙者がドイツ語で話しかければドイツ語で、
フランス語で話しかけると当然のようにフランス語で返事をしてくれた(があちらから話しかける際は必ずドイツ語だた)
こうした環境の中でほぼ毎日オランダ語とドイツ語とフランス語を使って生活していたので、この3ヶ国語は拙者の頭の中では相互にリンクしていて、
日常生活でよく使う語彙や普通の言い回しなら、今もかなりの程度で自動的に相互変換可能である
ただ拙者が話すのは、どの言語でも発音に癖がある
フランス語を話すと、普通に話しているつもりでもフランス人からは「おまえベルギー訛りがあるぞ」と言われるし、
ドイツ語はこの地域の発音の特徴が染み付いたため、特に語末の -g を標準語のようには発音しない
(例えば Zug「電車」は[tsu:k]ではなく [tsu:x]と発音するなど)
又拙者の話すオランダ語はかなり標準語(ABN)に近い筈だが、それでも jam「ジャム」は sjem のように発音するし、
オレンジジュースは標準語の sinaasappelsap とは言わずに sjudoransj(フランス語 jus d’orange をオランダ語風の発音にしたもの)と
言う癖が付いてしまっている -
>>65
ラトビア語の長母音はマクロン記号を付けるから日本語のローマ字表記風。 -
ねればねるほど色が変わって最悪の場合死に至る
-
euの綴りでエー、ウー、ユーと
いった表記の揺れがあるが、単語や
話者の出身地で上のような違いが
出てくるんかな?
発音記号としては斜線oを伸ばした
物だから北欧諸語みたくエーの表記
になるんだろうけどフランス語だと
発音記号の斜線oはウで発音されるん
だっけ
(同じ斜線oでもゲルマン諸語とフラ
ンス語とでは読みの表記が異なるが
聴こえの違いか) -
そういえばuiもアウ、オイ、アイと
いうふうにカタカナ転記した時は
まちまちだな -
>>84 長崎のあれは語源が同じでより日本人が耳なじみの英語のhouseの方に寄せたってことか
昔あるテレビ番組の準レギュラーでオランダ人の「リチャード」さんが出てたけど、オランダ人自身も外国人に対して自分の名とかを同じ語源の英語で言い換えることもあるのか?
英語の日常生活への浸透が多くて -
オランダ語の単語にあるuiが
ドイツ語での同源単語だとauか
euとなるケース
(蘭)bruin、huis
(独)braun、haus
(蘭)kruis、Duits
(独)kreuz、Deutsch -
オランダ語のuiは発音記号的には
独語のウムラウトoウムラウトu
だからカナ転記だとエユでもアリな
気がせんくもなかったが、そういう
表記は見当たんないな -
さすがにカタカナ転写でなんかすわりが悪いから、ユーとでもすれば当たらずとも遠からずだったか
ヒュース・テン・ボス
そういえばボスも本当はchがつくからボスフか -
読めればいいと割り切るならいいけど、
まさかまさかオランダ語話せるようになろうなんて思ってないだろうなw
しかも住んでもないし住む予定もない奴が
3000年くらい人生あるんかww -
オランダをはじめとした非英語圏の
ゲルマン諸国へ英語圏人が行くとき
だが、英語がよく通じるといっても
短期間の旅行ならともかくその国に
長くとどまるんならそこの言葉を
知ってても悪くはないか。
アメリカ・ユタのモルモン教徒が
それらの国々へ布教に赴く際は
現地の言葉を覚えさせられるのか
英語ですませてしまうのか -
インドネシア人を愚民化させていたから独立時オランダ語ができるひとはかなり少なかった
ちゃんと教育制度整えてオランダ語で教育してればオランダ語がインドネシアの国語になっていた筈
政策や方法を誤ったな -
ただ、初期のインドネシア語の綴りには大きな影響があった
後のuをoeで表記するなど
デヴィ夫人のご主人はSukarnoよりSoekarnoの方で知られたことが多かったか -
スカルノ追い落としたスハルトも
Soehartoだったか。オランダ語で
Sukarno、Suhartoと表記すると
uの部分が発音記号のy(カナ転記
こそユだが聴こえはイっぽいやつ)
になるのな
それはそうてかつてオランダ領だった
トコだがセイロン、スリナム、インド
ネシアそれぞれにオランダ語と現地語
とのピジンがあるはずよね?
南アのアフリカーンスはピジンという
よりは現地方言っぽい赴きあるけど -
スリナムはスラナン語がある
セイロンとインドネシアはどうなんだろう -
(独)Wald
(蘭)Woud
なんでこれらと同源な英語の表現は
Woodかと思ってた違ってた事に
ビックリ。英語での同源単語は
Woldというんだな -
>>94
アフリカーンス語は猛烈な勢いで消滅に向かっているよな -
第二次大戦時、ドイツ人スパイか
どうか確かめるための手段として
一番最初にSchで綴る単語を
しゃべらせたというのを聞いた事が
ある。シャ行だったらそいつは
ドイツ人スパイ、と -
-ngenって発音する際ng/enで区切るんだな
だから有名なスケベ人間もスヘフェニンヘンじゃなくてスへ(−)フェニンゲン [ˈsxeːvənɪŋə(n)]
でもスヘフェニンヘンの表記も見かけるな -
スへーヴェニンェ
鼻母音N(でいいのかな)+母音だと
ンェとみたいになるのかなとは
思ったけど、ポルトガル語発音
でのマガリャンイスとか
カモンイスのンイの部分も
ああいう感じで発音する事が
あるんだろうか(特にポルトガル
本国語)
↑今すぐ読める無料コミック大量配信中!↑