-
Linux
-
Ubuntu Japanese Team の存在意義(寄生虫!?)
-
UPLIFTで広告なしで体験しましょう!快適な閲覧ライフをお約束します!
「 Ubuntu Japanese Teamは、日本においてUbuntuの改善と普及を目指す任意団体です。」意味不明
www.ubuntulinux.jp/japaneseteam
なんなの?寄生虫みたいな役割? - コメントを投稿する
-
有能な翻訳者を追放して、十分に翻訳できなくなった
クソみたいな組織 -
これ出なくても誰も困っていないんだよね?存在意義は…
www.ubuntulinux.jp/News/ubuntu2404-ja-remix -
小学生対象って小学生と象が戦うって認識でOK?
-
Ubuntu自体が寄生虫みたいなもんですし
-
そうだったね 派生とかいっているけど毎回コピーから始めるんでしょ
-
日本語化がいまいちだった10年くらい前ならそれなりに意味は有ったけど今は無くても問題なし
-
バニラ環境にfcitx-mozc入れて、zip / unzipでcp932に気をつけるだけだもんな
必要性ゼロ -
雑誌なりWebメディアで薄っぺらい内容を書いている 共犯関係?
-
肝心の翻訳をせず、小遣いを集めてる奴ばかりの
有害な組織。 -
初心者時代ですら日本語Remix使ったことないんだがあれ良いの?
-
バニラはバニラという香り成分を付加しているよね
バニラが素という表現は稚拙さを感じてしまう -
>>13
横からだけど、IT用語におけるvanillaは、
"Vanilla" in the computer world means a basic version of something, without any special features or customisations (from its use for no-flavour ice cream).
という意味だよ。稚拙でも何でもなくただの慣習的表現 -
あれでしょメリケンのガキはアホだからギラギラの変な色がついた菓子を好んで、アイスクリームもムラサキとかミドリとかが好き
それと比べるとバニラアイスは「何もない」になるんじゃないのwww バカだから -
イギリス英語
カナダ英語
オージー
NZ
シングリッシュ
インド英語
ESL
ESLがマジョリティかもしんない
米合衆国の人口と桁が1つ違う -
食事って味覚だけじゃないよね
かき氷シロップ?も色と香りでレモンとかイチゴとか化ける -
しつこい
技術的文脈の話だ
かき氷やアイスクリームの話なんぞしとらんがね -
>>2
有能な翻訳者って誰のこと? -
AI翻訳なら著作権は認められない
特にChatGPT -
>>22
その翻訳をしたのがAIか人間かはどうやって判断するの?
性善説しか無いと思うんだが…
AIか翻訳器を使いましたと正直に言えば良いんだけど
私が辞書を使って翻訳しましたともし嘘をついたら?
それからAI翻訳と人間翻訳の折衷で出来た場合での著作権は?
例えばこの絵は人間が描いたかAIが描いたかはどうやって判断出来るの?
そしてその決定的証拠はあるのでしょうか?
https://i.imgur.com/8k7pUAq.jpeg -
>>24
あわしろ師の翻訳の素晴らしさを否定するのか? -
Elementary OSさんの
Wayland→セキュアセッション
※注釈なし
に対する悪口はそこまでだ -
>>26
どこに翻訳を否定するような書き込みがあったんだ? -
>>28
あわしろ師の翻訳を傷つけなければそれで良し
↑今すぐ読める無料コミック大量配信中!↑